臺海網3月1日訊 據廈門外事消息 歡迎來到美麗廈門。近期，包括我國在內的多個國家正遭受新冠肺炎疫情的困擾。病毒是人類共同的敵人，維護公共衛生安全是我們共同的義務，戰勝疫情盡快恢復正常的生產生活秩序是我們共同的愿望。廈門愿同您一道抗擊疫情，彼此守望相助，共同迎接春暖花開。
Message for Inbound
Travellers Arriving in Xiamen
Foreign Affairs Office of Xiamen Municipal People's Government
February 29, 2020
Welcome to Xiamen. The recent COVID-19 outbreak has hit China and many other countries. Confronted with the virus as the common enemy of the humanity, it is our joint responsibility to safeguard public health security and our shared aspiration to overcome the epidemic and see that our socioeconomic activities will resume as normal at the earliest time possible. Xiamen stands ready to work with you to combat the virus, tide over the difficulties and embrace shared victory together.
Virus knows no borders. Yet, the worst of times reveals the best in people. During the past few weeks, many countries have extended generous support and heart-warming assistance towards Xiamen's prevention and control efforts. They have sent letters or called to offer compassion, concern and condolences, and our sister cities in South Korea, Japan and Israel have donated personal protective equipment and materials, for which we will always remain grateful.
No matter where you travel from, it is our responsibility to safeguard your safety and health in Xiamen. As required by the national and provincial law and regulations for public health as well as the Announcement No.7 and No. 8 released by Xiamen Command Headquarters on Responding to COVID-19 Outbreak, we will carry out appropriate and differentiated prevention and control measures as needed in a scientific, targeted and people-oriented manner.
Travellers with fever symptoms shall be hospitalized in the designated hospitals while their close contacts and companions will be put under collective quarantine and medical observation.
All inbound travelers to Xiamen shall observe a 14-day home quarantine or collective quarantine in designated places (for those without fixed or permanent residence in Xiamen).
Nucleic acid test for COVID-19 is available on a voluntary basis. Those tested negative shall be referred to their residential communities for further supervised medical observation.
Stringent prevention and control measures are the most effective way to curb the spread of the virus. Your understanding and cooperation are greatly appreciated in case of any inconvenience this may cause. At the same time, we urge you to protect yourself by wearing a facemask, washing hands often, keeping social distancing and limiting face-to-face contact with others as much as possible. Thank you for your support and contribution to our fight against the epidemic. We welcome any suggestion towards our prevention and control response.
致全所職工和研究生的一封信 全所職工、研究生： 新冠肺炎疫情爆發以來，全所黨員干部、職工和研究生堅決貫徹落實黨中央決策和院黨組部署，嚴防嚴控疫情，主動承擔科技攻關重任。但近期，網絡流傳涉及我所若干謠言，如“新冠病毒源于人工合成”“病毒是從P4泄露的”“軍方接管P4”“某研究人員因病毒泄露死亡”“某研究生是‘零號病人’”“某研究員實名舉報...